Translate

    Was Sie gemeint haben, auf Englisch, Niederländisch oder Deutsch.

    Niederländischer oder englischer Text, der klingt, als wäre er für diese Leser verfasst — nicht für sie übersetzt.

    Alle Leistungen ansehen

    Was bei Übersetzungen oft verloren geht

    Eine Übersetzung kann grammatikalisch korrekt und trotzdem falsch sein. Der Satz stimmt. Die Bedeutung hat überlebt. Aber etwas im Register ist auf der Strecke geblieben. Der Grad der Formalität, die implizite Beziehung zwischen Schreiber und Leser, die Konnotation eines Wortes, die ein Wörterbuch nicht erfasst.

    Das ist die Lücke, die ein linguistischer Hintergrund füllt. Translate übernimmt die technische Übertragung und die subtilere Ebene darunter: das, was das Original erreichen wollte, und ob die Übersetzung dasselbe bewirkt.

    Passend für Sie, wenn

    ✓ Sie in mehreren Märkten agieren und Inhalte benötigen, die so wirken, als wären sie direkt für den jeweiligen Markt geschrieben

    ✓ Sie zuvor Übersetzungen erhalten haben, die zwar technisch korrekt waren, aber für Muttersprachler unnatürlich klangen

    ✓ Sie eine Website, Marketingmaterialien oder Geschäftsdokumente für ein niederländisch- oder deutschsprachiges Publikum vorbereiten

    ✓ Sie verstehen, dass eine wortwörtliche Übertragung und eine gute Übersetzung nicht dasselbe sind

    Enthalten

    ✓ Übersetzung in alle Richtungen zwischen Englisch, Niederländisch und Deutsch

    ✓ Durchgängige Prüfung auf konsistentes Register und Terminologie

    ✓ Eine Revisionsrunde

    ✓ Lieferung im selben Format wie das Quelldokument (soweit möglich)

    Nicht enthalten

    ✗ Layout- und DTP-Arbeiten

    ✗ Transkription von Audio oder Video vor der Übersetzung

    ✗ Beglaubigte oder beeidigte Übersetzung für rechtliche oder offizielle Zwecke

    ✗ Dolmetscher- oder Live-Übersetzungsdienste

    Wie es funktioniert

    1. 1

      Angebot: Senden Sie das Quelldokument und nennen Sie die Zielsprache. Ein Angebot wird basierend auf der Wortzahl erstellt, in der Regel innerhalb eines Werktags. Es wird keine Arbeit begonnen, bevor das Angebot bestätigt ist.

    2. 2

      Übersetzung: Das Dokument wird durchgehend mit konsistenter Terminologie und im passenden Register übersetzt. Bei längeren Projekten führen wir vorab eine Terminologieprüfung durch, um Kernbegriffe einheitlich zu halten.

    3. 3

      Überprüfung: Vor der Lieferung wird die Übersetzung auf Register, Lesefluss und Konsistenz geprüft. Dies ist nicht nur ein Korrekturlesen. Es ist die Kontrolle, ob die Übersetzung das Gleiche bewirkt wie das Original.

    4. 4

      Lieferung: Das übersetzte Dokument wird im vereinbarten Format geliefert, einschließlich einer Revisionsrunde. Revisionen basieren auf inhaltlichen Ungenauigkeiten oder dem Register, nicht auf weitreichenden inhaltlichen Änderungen am Ursprungstext.

    Kosten und Zeitrahmen

    zzgl. 21% MwSt.

    €0,15/Wort
    Investition
    Pro Projekt kalkuliert
    Zeitrahmen
    Mindestprojektbetrag€275

    Eine Standard-Website mit rund 2.000 Wörtern kostet etwa €300. Preise basieren auf dem fertigen Quelldokument.

    Weniger geeignet, wenn

    • Sie eine beglaubigte oder rechtlich anerkannte Übersetzung benötigen (dafür brauchen Sie einen beeidigten Übersetzer)
    • Sie vorab eine Transkription von Audio oder Video benötigen
    • Sie Layout- oder DTP-Arbeiten am übersetzten Dokument benötigen (dies kann separat angeboten werden)

    Ihre Worte, in jeder Sprache.

    Senden Sie das Dokument und nennen Sie uns die Zielsprache. Wir schicken Ihnen innerhalb eines Werktags ein Angebot — keine Verpflichtung bis zur Bestätigung.

    Keine Verpflichtung. Antwort innerhalb eines Werktags.

    Kennenlerngespräch buchen